Мы приближаемся ко Дню Всех Влюбленных, и напомню, что, вопреки тому, что можно подумать, beaucoup и bien не усиливают, а ослабляют глагол любить. ⠀ Получается такая картина: je t’aime - я тебя люблю (самое сильное, что можно сказать на эту тему) je t’aime beaucoup - ты мне очень симпатичен (это мы скажем, например, друзьям) je t’aime bien - слабее, чем предыдущее и говорит просто о хорошем отношении к человеку. ⠀ "Je t'aime bien mais je ne t'aime pas" - это классика жанра. ⠀ Самый яркий, на мой взгляд, пример приводит Ги де Мопассан в романе «Наше сердце»: ⠀ Le mot « aimer » y dans la lettre de sa bien-aimée serait-il? Jamais elle ne l’avait écrit, jamais elle ne l'avait prononcé sans le faire suivre du mot « BIEN ». - « Je vous aime BIEN ». - « Je vous aime BEAUCOUP ». - Il les connaissait, ces formules, qui ne disent rien par ce qu’elles ajoutent. Peut-il exister des proportions quand on subit l’amour? Peut-on dire si on aime bien ou mal? Aimer BEAUCOUP, comme c’est aimer peu! On aime, rien de plus, rien de moins (Guy de Maupassant, Notre cœur, II, 5). ⠀ На русском языке сложно передать эту разницу, поэтому цитирую в переводе Евгения Гунста: «Будет ли там в письме возлюбленной слово «любить»? Ни разу она его не написала, ни разу не произнесла, не добавив «очень». «Я вас очень люблю». «Я вас горячо люблю». Он хорошо знал эти выражения, теряющие значение от того, что к ним прибавляется. Могут ли существовать различные степени, когда находишься во власти любви? Можно ли судить, хорошо ли ты любишь или дурно? Очень любить – как это мало! Когда любишь, – просто любишь, ни более, ни менее»». Поставьте ❤️ Ги нашему де Мопассану и перешлите пост тому, кому он будет интересен!